您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

优秀的译员必须要耐得住寂寞



目前对翻译的需求越来越多,也有越来越多的人选择翻译专业,那么如何才能成为一个优秀的译员呢?GIANT翻译公司来为您解答。
优秀的译员必须能够耐得住寂寞。埃及翻译家阿齐兹翻译了老舍的话剧《茶馆》,有120页剧本对白。在这120页之前是130页关于中国文化的介绍。这相当于中国简史的部分,是告诉埃及读者为什么会有“茶馆”的诞生。 
这130页的铺垫,提醒所有的跨文化翻译者:文化交流不是简单的词对词互换,更多的是心灵上的沟通。翻译是一件需要沉下心来做的事情。中国对外传播也需要细水长流、潜移默化。 

“想让中国文化‘走出去’,需要一批水平高、耐得住寂寞,能在两种文字和文化之间游刃有余的人,需要培养自己的高级的跨文化翻译。”译帮翻译就大声呼吁。中国走向世界,很大程度上要靠中国人完成,如果没有一支强大的翻译队伍,就无法担负这一重任。

 

上海翻译家协会副会长黄源深教授告诫所有翻译人员,翻译是一项“需要高度用心的事业”,“为译而译”的浮躁心态,无疑是翻译工作的大忌。社会认识不到翻译的价值,翻译人员得不到相应的回报,就容易陷入数量大、质量差的恶性循环。老一辈翻译家们纷纷离世,“信、达、雅”这一翻译要求也正在变得遥不可及。更可怕的是,新一代翻译者不再像前辈那样“耐得住寂寞”。 
GIANT翻译公司的译员都是翻译的爱好者,他们在自己的岗位上恪尽职守,力求为每一位顾客送去最优质的服务。如需咨询翻译报价,请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。

更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部