您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

翻译公司_趣味英语


翻译公司_趣味英语,现在翻译公司有很多,而学习英语翻译的也越来越多。学习英语时,有很多词语,中文的表达方式是差不多的,而英语就是完全不同的英语单词。

为什么牛是cow,而牛肉却是beef?

“牛”和”牛肉”的中文表达都是用“牛”这个字。但在英语中。“牛”和“牛肉”的区别就很大,当你去一家餐厅吃饭,总不能在餐厅里对服务生说:I’d like to eat a cow.
英国的第一个王朝“诺曼王朝”就是来自法国的“诺曼底公爵”——威廉一世建立的,此后的“安茹王朝”和“金雀花王朝”的国王都是法国人。
于是,不断有法国贵族搬到英国生活。而在英国就形成了两套语言体系:国王、贵族、上流社会说法语;普通老百姓则说“盎格鲁撒克逊语”(Anglo-Saxon),可以把它理解为“原生英语”。
两个阶层为了方便交流,英语和法语也慢慢地交融在一起,但还是有区分。法国贵族带来的那些“上流社会”的生活方式都用法语,而吃喝拉撒睡等生活基本词汇通常用“盎格鲁撒克逊语”。
接下来继续前面的话题,cow是指“活生生的、生活在牛棚里”的牛,比较接地气,属于原生英语;而牛被屠宰后,再经过大厨烹饪,最后成为餐桌上的美食——牛肉,就要用beef了,其实这是一个法语词。
GIANT翻译公司很高兴跟您分享这些,如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。

更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部