您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

北京翻译公司_翻译的礼节

北京翻译公司_翻译的礼节。在非官方的场合同外国人打交道,例如贸易谈判,签订合同等等。当好翻译最主要的是精通业务,尤其是口译人员,要眼快、耳快、嘴快。
翻译人员在正式宴会上不上席,只是坐在需要翻译的人员后面负责翻译。翻译人员同主人、客人一样要穿指定的服装。譬如主人穿小礼服,男性翻译也要穿小礼服,女性翻译则穿晚礼服。在翻译前不要吃有异味的东西,如葱、蒜等,以免张口翻译时有刺激性气味。在宴会上翻译,即使主客间没有对话,不需翻译,也最好不要随其他人一起吃东西。因为这时万一有人突然讲话而需要翻译,自己嘴里又含着东西,那是十分尴尬的。
翻译人员接待外国客人前先得进行“热身”准备,了解来访者的背景、日程安排等。除了精通业务,还要了解来客所在国的风土人情。

官方间的正式交往中的翻译可以称为正式的翻译,一些非官方的民间交往中还有一些非正式的翻译。例如:我们陪同外国朋友观光、购物等等。那就不必像在正式场合中一样衣冠楚楚、谨小慎微,否则反而让人觉得过于正规和感情上的疏远。作为非正式场合的翻译,除了注意一般的国际交往礼节、尊重对方国家的风俗习惯外,更重要的是要多一些热情、随和,给人一种宾至如归的感觉。

GIANT北京翻译公司很高兴跟您分享这些,如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。
更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部