您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

个人译员和专业翻译公司的区别

个人译员和专业翻译公司的区别?有人认为找翻译公司就是那些译员来翻译,和个人译员没有什么区别。但是事实并非如此,翻译公司和个人译员还是有着本质的区别的。个人译员确实便宜和简单,个人译员有的,翻译公司一定有,但翻译公司有的,而个人译员不一定有的。
一、专业团队
个人译员是“一个人在战斗”,而翻译公司是“团队作战”。翻译有各种语言,也涉及到不同的行业领域,这就不是一个人都能精通的,而翻译公司有专业的译员团队,不同译员擅长不同的语种和领域,可以根据客户的需求和稿件类型匹配最合适的译员来翻译,这样极大地保障了翻译的质量和效率。
二、纯正母语
个人译员虽然也有少部分外籍人员从事,但一般很难联系到外籍译员,即使联系到了可能也会因为沟通不畅及其它问题而不能达成交易。如果需要纯正母语翻译,找翻译公司是最简单最有效的方法,因为翻译公司一般都储备了各个主要语种的外籍译员,而且提供“一条龙”服务,稿件质量、交稿时间、发票手续等都有保障,沟通顺畅也无后顾之忧,所以现在市场上找母语翻译的基本上就直接找翻译公司了。

三、信用保障

翻译公司和个人译员的最大区别就在于一个是企业法人,一个是自然人。作为企业法人的翻译公司可以提供包括营业执照、合同、发票、盖章等一系列正规的手续,同时也可以在市场监督管理网站上查到该公司的所有主体资格信息,这就有力保障了交易行为的可靠性。找个人译员虽然价格较低,但存在很大的违约风险,且一旦违约难以追诉,只能自认倒霉。
四、译审把关
翻译公司不像个人译员那样把稿件翻译完成就直接交付给你,而是需要经过层层审核校对的,负责这个工作的人叫做“译审”。译审的人选要求很严格,一般需要具备多年翻译经验,擅长各种领域及获得高级翻译资格证书的资深译员来担任,甚至是外籍人员担任译审,而每个语种都会配备一名译审。这样在译员高效完成初稿翻译后,再经过对应语种专业译审的校对与修改,译稿的质量也就会有保证。
五、售后保障
翻译公司可以提供合同和发票,这些都是有力的售后保障,而且翻译公司一般都提供不限次数修改服务,直到完全满意为止,而且如果觉得这个译员翻译的不满意,还可以换一个译员翻译,这些对于个人译员来说是做不到的。
综上所述,翻译公司能够提供更加专业的服务,保质保量按时完成任务。所以对于翻译公司和个人译员孰优孰劣就显而易见了。
GIANT翻译公司很高兴跟您分享这些,如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。

更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部