您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

GIANT翻译公司论翻译的方法

鲁迅在翻译方法上曾有“宁信而不顺”的提法,这一观点曾招致译界不少异议。翻译方法各有不同,用法不一。GIANT翻译公司论翻译方法之文体翻译。
翻译的问题本应该有它的独立性。拘泥原文,不敢意译,领读者看得费力的译法其实大多数人都不喜欢这种翻译方法。翻译方法之文体翻译的重要性。看译文与原文的问题是否一致,内容忠实的高度来认识。翻译不可能是从一种语言里搬运内容到另一种语言中的行为,因为翻译的功能并不是如此简单。

翻译方法不同于文学作品,因为翻译的目的是要献给“多少要明白一些理论的读者”和“无产文学批评家,因为他们是有不贪‘爽快’,耐苦来研究这些理论的义务的。”翻译方法的不同还源于种种不同的功能和目的,其中之一便是满足读者对原文的研究。出于这一目的,则译文宜于“硬译”,因为它比译者按照自己的理解来解释原文的翻译要准确。

GIANT翻译公司可以为您提供优质的翻译文件,实惠的价格,口译和笔译都有涉及,笔译涉及了很多语言领域:英语翻译,日语翻译,意大利语翻译,德语翻译,俄语翻译,韩语翻译,泰语翻译,柬埔寨语翻译等,翻译领域:文学翻译,教育翻译,法律合同翻译,医学翻译,完税证明翻译,杂志翻译,广告语翻译,影视字幕翻译,专利翻译,网站翻译等。如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。
更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部