您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

译者“隐身”或“现身”

翻译作为一门独立的学科正日渐成长,学者们在从越来越多的角度研究翻译。拓宽翻译的事业、提高翻译的影响力、潜移默化地改变大家对翻译的传统看法。在传统的翻译理论中经常强调三点:一是译者不要在翻译中掺入自己的主观色彩;二是译者不要在翻译中表现自己的个性;三是译者要一切以原文为依归,为作者是从。
为了把作者的意图真实地传达给读者,人们便要求译者要客观、忠诚,要隐去自己的个性,要求译作是透明的,于是便有了译者的隐形。在翻译的时候不要施展自己的写作技巧,也不要掺入译者自己的东西去欺骗读者,因为他要表现的不是他自己,而是原作者的风采,也就是现在大家说的忠实于原作。

其实在翻译过程中,尽管译者使劲浑身解数,也不可能做到完全隐身,其缘由是翻译背后语言和文化的差异以及翻译过程中不可忽视的译者的主观能动性和创造性。



文学翻译不可能只是一种消极的、被动的语际交际,应该也是心灵的积极参

与。在翻译过程中,译者的介入是不可避免的。我们知道翻译包括理解和表达两个步骤,理解即解码的过程,表达即编码的过程,不管是对原文的解码还是对译文的编码都离不开译者主观能动性的发挥。
“忠实于原作”的标准受到了前所未有的挑战,译者的主观能动性和创造性受到了重视,译者的地位同时也得到了提升,传统的从语言角度对翻译的定义也受到了质疑,译学的发展迫切需要对翻译进行重新定义。
GIANT翻译公司可以为您提供优质的翻译文件,实惠的价格,口译和笔译都有涉及,笔译涉及了很多语言领域:英语翻译,日语翻译,意大利语翻译,德语翻译,俄语翻译,韩语翻译,泰语翻译,柬埔寨语翻译等,翻译领域:教育翻译,法律合同翻译,医学翻译,完税证明翻译,杂志翻译,广告语翻译,影视字幕翻译,专利翻译,网站翻译等。如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。

更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部