您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

语言品质“归化”的必要性

归化是以译语文化为归宿,用译语文化身份的表达取代源语文化身份的表达方式。译作流畅易懂并不会隐藏译者的身份,也不会大规模地抹杀源语文化与目标语文化的差异,反而会提高译者的地位。
归化的必要性:
1、译者的责任之一就是避免文化冲突;而文化冲突会导致各种形式的误解。所以,译者在把一种文化译到另一种文化中去时,要仔细权衡文化中思想意识的内涵。

2、如果译文表达的内容与形式在译文读者对现实世界了解的知识范围内,读者就能更好的理解译文。要尽可能地要将源语文化转化成目标语文化,在跨文化交际中,要消除隔阂,把源语文化的意义传递给目的语文化的读者。



译者不能对读者的智力和想象力象力提出过高的要求,强求目标语文化的读者理解源语文化作者的世界。

GIANT翻译公司可以为您提供优质的翻译文件,实惠的价格,口译和笔译都有涉及,笔译涉及了很多语言领域:英语翻译,日语翻译,意大利语翻译,德语翻译,俄语翻译,韩语翻译,泰语翻译,柬埔寨语翻译等,翻译领域:教育翻译,法律合同翻译,医学翻译,完税证明翻译,杂志翻译,广告语翻译,影视字幕翻译,专利翻译,网站翻译等。如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。

更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部