您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

翻译对原文的理解应该做到“三要”

翻译时需要做到的也是最重要的一点就是对原文的理解,译员对原文的理解程度几乎决定着译文的优质程度。而对原文的理解则应该做到以下三点:
第一要正确理解原文词义。对词义的理解急要靠在外语学积累的词汇知识,又要靠对上下文的融会贯通,则后者是学习翻译者应特别注意的。缺乏经验的译者常常觉得字典中查到的词用在译文中不会出错。其实不然,字典可以依靠,但是正确的词义只有在具体的语篇中才能得以确认。

第二要弄清原文结构。这方面我们学过的语法知识可以发挥很大的作用。两种不同的语系,结构差别会比较大。着手翻译之前务必认清原句的层次脉络,确定理解以后再来翻译。



第三要掌握与两种语言相关的文化背景知识。对与原文有关的社会、文化、历史、宗教、风俗习惯等各方面以及相关专业知识的了解是保证译文质量的关键之一。只有了解语言的文化、背景知识等才能译出可读性强的、优质的译文。

GIANT翻译公司可以为您提供优质的翻译文件,实惠的价格,口译和笔译都有涉及,笔译涉及了很多语言领域:英语翻译,日语翻译,意大利语翻译,德语翻译,俄语翻译,韩语翻译,泰语翻译,柬埔寨语翻译等,翻译领域:教育翻译,法律合同翻译,医学翻译,完税证明翻译,杂志翻译,广告语翻译,影视字幕翻译,专利翻译,网站翻译等。如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。
更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部