您的位置:首页 > 新闻资讯

新闻资讯

合同中的专业词汇__专业翻译公司

合同翻译是现在最普遍的翻译。虽然翻译公司几乎每天都会接到合同翻译的需求,但是因为合同和其他一般的稿件性质不一样,所以对译员也是颇有要求的。合同翻译译员必须具备深厚的翻译功底。
GIANT翻译公司简单列举几个合同中常出现的专业词汇。
1. hereby
by this means(以此方式,以此,特此)
例句:
I hereby acknowledge receipt of your letter of 25 July.
特此告知贵方7月25日的来函收悉。
2. herein
in this document(此中,于此,在此文件中)
例句:
The statements and views expressed herein are those of the author and are not necessarily those of the Wilson Centre.
本书中的陈述和观点为作者个人意见,不一定代表威尔逊中心的看法。
3. hereafter
after this in sequence or in time, in some future time or state(此后,以下)
例句:
Both parties must agree to the terms specified hereunder.
双方均须同意以下条款。
4. herefrom
from this fact or statement(由此,从此)
例句:
The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom.
XXX一方将承担由此产生的一切经济和法律责任。

GIANT翻译公司可以为您提供优质的翻译文件,实惠的价格,口译和笔译都有涉及,笔译涉及了很多语言领域:法语翻译,俄语翻译,荷兰语翻译,塞尔维亚语翻译,葡萄牙语翻译,希腊语翻译,冰岛语翻译翻译等,翻译领域:机械翻译,图书翻译,论文翻译,生物翻译,宣传册翻译,标书翻译,建筑翻译,各类证书、证件翻译等。如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。

更多

版权所有2017@GIANT翻译 备案号:京ICP备18018880号
公司地址:北京市东城区石油和化学工业规划院240室(地铁和平里北街B口)
咨询电话:18611570930

返回顶部