佳音特翻译公司浅谈影视剧翻译,提供专业,精准,高效翻译服务
中国因为在引进外国的一些电影的时候金钱有限,所以就尽量会选择好的电影引进,但是就算是好的电影,也要有一个好的电影名字啊!很多电影在翻译的时候都不走心,一些很好的电影被名字给耽误了。下面小编就给大家列举一下那些年我们因为名字而存活的电影。
三傻大闹宝莱坞
这个电影可能是大家误会最深的一个印度电影啊!大家是不是觉得是一个特别烂俗的电影,其实不是这部讲述三个好兄弟对印度教育制服批评的一部电影。
通过这三个上学时期的故事,批评了印度教育只知道一味地将一些死板的知识告诉大家而不晓得活学活用的事。这样一部好电影居然会被翻译成这样的名字,到底中国和印度有多大的仇多大的怨啊!
顺便提一下阿米尔汗的电影都在被翻译的时候变成了一个特别丧心病狂的名字。《地球人Ok外星醉汉》,《我的个神啊》明明是一部超级好的电影。啊!小编的心。
爱情是狗娘
小编想这部电影应该很少人看过以及知道吧!可是这部电影是一部获得奥斯卡金像奖的电影啊!讲述人与爱情与狗之间的感人故事,但是为什么会翻译成这个名字让小编百思不得其解,这个名字还不如我们现在的很多国内那些烂俗的电影名。能不能在翻译的时候稍微有心一点啊!
飞越疯人院
这个名字听到了之后还有多少人有想要观看电影的欲望,来举个手给小编看看,小编就知道一个都没有。这部电影其实是一部特别好的片子。
讲述一个人因为不满精神病院一个看护人员的做法,决定带着那些病人奋起反抗的故事。这部电影还获得很多重量级的奖项,就是因为这个坑爹的译名让它在中国的受众没有多少。
北京佳音特翻译公司专业的影视剧翻译公司擅长翻译影视剧本,电视连续剧本翻译。