13911235215
高级笔译、高级口译、特色翻译、设备租赁
携手佳音特合作共赢
快速响应  /  精准匹配  /  多种语言  /  专业服务
一站式语言服务提供商
新闻资讯

汽车手册翻译:技术信息的准确传递,北京翻译公司为用车安全提供保障

来源: | 作者:tpl-c5a212c | 发布时间: 2025-08-29 | 14 次浏览 | 分享到:

汽车手册包含操作指南、保养说明、故障排查等内容,翻译错误可能带来安全隐患。北京某车企出口东南亚时,将 “发动机机油更换周期 5000 公里” 误译为 “5000 meters”,导致海外车主提前数千公里更换机油,增加用车成本;另有一款新能源汽车,将 “快充时长 30 分钟(充至 80%)” 译为 “30 minutes fast charging (100% full)”,让车主误以为 30 分钟可充满,引发充电焦虑 —— 这些案例体现了专业汽车手册翻译的重要性。


北京翻译公司的汽车手册翻译服务,聚焦 “技术准确性 + 用户易懂性”。译员团队具备汽车行业相关背景,熟悉发动机、底盘、电气系统等专业术语,如 “ABS 防抱死制动系统” 译为 “Anti-lock Braking System (ABS)”,“ESP 车身电子稳定程序” 译为 “Electronic Stability Program (ESP)”,均采用国际汽车行业通用译法。针对操作步骤,会用 “简洁指令式语言”,如 “启动发动机前需踩下离合器” 译为 “depress the clutch before starting the engine”,避免因句式复杂导致误解。


翻译过程中,北京翻译公司会执行 “技术专家审核”:邀请汽车工程师核对技术参数,如 “最大功率 150kW/6000rpm” 确保译为 “maximum power: 150kW / 6000rpm”,不出现单位或数字错误;针对不同车型,会建立 “专属术语库”,确保同品牌、同系列手册术语统一,如 “中控屏” 全程译为 “central control display”,不出现 “touchscreen” 等替代表述。此外,会适配目标市场驾驶习惯,如右舵车型手册需调整 “左右后视镜调节” 的表述,欧美市场需补充 “英里 / 加仑” 单位换算(如 “百公里油耗 7L” 译为 “fuel consumption: 7L/100km (33.6 mpg)”)。对车企而言,选择北京翻译公司的汽车手册翻译服务,有助于保障海外用户用车安全,提升品牌口碑。