13911235215
高级笔译、高级口译、特色翻译、设备租赁
携手佳音特合作共赢
快速响应  /  精准匹配  /  多种语言  /  专业服务
一站式语言服务提供商
新闻资讯

[新闻资讯] 合同翻译的注意事项

来源: | 作者:tpl-c5a212c | 发布时间: 2023-07-17 | 291 次浏览 | 分享到:

合同翻译的注意事项

合同翻译对专业性、保密性要求极高,GIANT翻译公司从事合同翻译多年,有着专业的翻译人员以及丰富的经验。在合同翻译时应注意哪些事项呢?
1、首先,要明白的是合同翻译不用于其他的翻译,作为一项笔译翻译,并且考虑到合同在各种交易往来中的严肃性,合同文件一般要求签订双方必须要遵守相关的法律规定,选词用于上通常使用法律用语及正式词汇,拒接口头化,并能够准确无误的表达当事人的意思。

2、其次,要翻译好合同文件,还要做到翻译前要对文件通读并做到全面理解,如若有不理解的地方,应及时向当事人咨询,然后感知掌握文件结构和条理。在通读全文后,就该进行初步翻译,这时一定要理清句子的逻辑结构,注意的是法律文件的翻译一般使用复杂的长句以便保证它的严谨性,不留漏洞,同时还要保证文字的条理性。

 3、最后,在内容表述完整后,在格式和结构上还要保证符合原合同的规范和要求。要注意的是,在词汇的使用上必须多使用专业术语、商贸和法律术语等等。
如需了解详情请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系,我们会根据您所需的翻译语种、文件的专业领域、文件格式、文件数量、提交时间等因素确定一个确切的服务价格。