13911235215
高级笔译、高级口译、特色翻译、设备租赁
携手佳音特合作共赢
快速响应  /  精准匹配  /  多种语言  /  专业服务
一站式语言服务提供商
新闻资讯

[新闻资讯] 北京翻译公司为您介绍汉英翻译

来源: | 作者:tpl-c5a212c | 发布时间: 2023-07-17 | 369 次浏览 | 分享到:

北京翻译公司为您介绍汉英翻译


汉语和英语的起源以及文化背景完全不同,在进行汉英翻译时应该注意哪些问题才能避免由于差异造成的失误。今天GIANT翻译公司为您解答一下。
由于它们之间的文化差异大,所以在翻译材料时,经常需要分析材料中词、句子、段落之间架构关系和上下文语境等等。把汉语翻译为英语时,遇到隐喻、俗语、俚语等与文化相关的词、句子、段落等,需要理解其在文化上的深层次涵义,同时这些带有抽象性含义的材料,常常会给翻译带来了极大的困难。所以,译员需要打好坚实的语言文化基础。

英语与汉语的最大不同点是,英语重结构,汉语重语义。汉语是通过上下文内在意思(结构隐含在上下文)把整体的中心表达出来;即使在不同的场景,同一个句子表达的意思、语气、神韵都会产生不一样的效果,因此,在转换这两者语言时,必须清楚这两者的逻辑关系在哪里以及了解它们之间的翻译策略。

 

译者把汉语翻译为其他语种,或是其他语种翻译为汉语,由我国的大多数译者担任其翻译的主体工作。虽然使用汉语的人口很多,但实际上是因为中国在人口方面的排名居世界第三。此外,学习汉语不像英语那样,有一整套成型的语法规则。根据大多数外国人学习的经历,可以推断,汉语的语调与汉字难以掌握、耗时间、词义复杂、中国人的知识和思想浩瀚如海,对于外国人来说想要掌握这门语言,简直是“更上一层楼”。
汉译英,英译汉都不是简单的语言转换,它需要专业的翻译人士才能到翻译到位。GIANT翻译公司有着优秀的译员,他们不仅有过硬的专业本领,还有丰富的经验。如需咨询翻译报价,请致电:18611570930 (微信同号)或发送电子邮件至 giantfanyi@126.com 与我们联系。